سرویس اشتراک ویدیو ام پی فور

برای افزودن به لیست علاقه مندی باید وارد حساب کاربری شوید.

ورود به حساب کاربری

بستن

بله خیر

ام پی فور را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید.

پخش بعد از 8

آهنگ غیر قابل لمس - امینم - Eminem - Untouchable

545 بازدید1 سال پيش
musicofnations

musicofnationsکاربر musicofnations

musicofnationsکانال musicofnations

‫‪Pt. I‬‬
[‪[Intro‬‬
‫‪Hands up, officer don’t shoot‬‬
‫دستا بالا‪ ،‬آقای پلیس شلیک نکن‬
‫‪Then pull your pants up, promise you wont loot‬‬
‫بعدش شلوارتو بکش بالا‪ ،‬قول بده که دزدی نمی کنی ازم‬
‫‪We may never understand each other, it’s no use‬‬
‫شاید ما هیچوقت همدیگر رو درک نکنیم‪ ،‬فایده ای هم نداره‬
‫‪We ain’t ever gonna grasp what eachother goes through‬‬
‫هیچوقت درک نمیکنیم چی به سر جفتمون اومده‬
‫(این مکالمه بینِ پلیس و یه فرد سیاه پوسته)

[‪[Verse 1‬‬
‫‪Black boy, black boy, we aint gonna lie to you‬‬
‫سیاه پوست‪ ،‬سیاه پوست‪ ،‬ما قرار نیست بهت دروغ بگیم‬
‫‪Black boy, black boy, we dont like the sight of you‬‬
‫سیاه پوست‪ ،‬سیاه پوست‪ ،‬ما از ظاهرت خوشمون نمیاد‬
‫‪Window rolled down, profiled‬‬
‫پنجره رو میاریم پایین‪ ،‬نیم رخ میشی‬
‫‪And then we wonder why we see this side of you‬‬
‫بعدش تعجب میکنیم که چرا این طرفِت رو میبینم‬
Probably coming from the dope house
‫به احتمال زیاد داری از محل موادفروشی میای‬
We can let you slide but your tail light is blew, out
‫میتونیم بزاریم رد شی ولی چراغِ عقبت ترکیدست‬
We know youre hiding that Heidi Klum on you
رو پیش خودت قایم میکنی ‬Heidi Klum ‫ما میدونیم که داری‬
And youre on another drug charge, homie, its back inside for you
‫ دوباره افتادی تو دردسر‬،‫ رفیق‬،‫ و یه اتهامِ درباره موادمخدر دیگه بهت وارد شده‬
And just in case a chase might ensue
‫و فقط محض اینکه ممکنه یه تعقیبی پیش بیاد‬
We got that tried and true pistol drew right at you we be delighted to unload it
‫ما اون گلوله ی امتحان شده و آماده رو داریم که دقیقا بهت شلیک کنیم و خوشحال میشیم که خشابو خالی کنیم‬
In your bedroom, walk up, and lay that taser in the side of you
‫تو اتاق خوابت میایم بالا سرت و شوکر الکتریکی رو میزاریم کنارت‬
What the fu*k am I gonna do?
‫قراره چه غلطی بکنم؟‬
I keep telling myself keep doing like youre doing
‫من همش به خودم میگم که به کاری که داری میکنی ادامه بده‬
No matter how many lives you ruin
‫فرقی نمیکنه چندتا زندگی رو خراب میکنی‬
Its for the red, white and blue
‫ سفید و آبیه‬، ‫بخاطرِ قرمز‬
Time to go find a new one and split his head right in two
‫وقتشه که یکی دیگه (سیاه پوست) پیدا کنم و سرشو دو نیم کنم‬
No ones ever indicted you
هیچکس تا حالا تورو متهم نکرده‬
Why? Cause youre a...
چرا؟ چون تو هستی...

[‪[Hook‬‬
‪Cause youre a white boy, white boy‬‬
‫چون تو یه آدم سفید پوستی‪ ،‬یه آدم سفید پوست‬
‫(‪Youre a rockstar (My momma talk to me, try to tell me how to live‬‬
‫تو یه راک استاری مادرم باهام صحبت کرده و میخواد بهم یاد بده چطوری زندگی کنم‬
‫)‪White boy, white boy, in your cop car (But I dont listen to her cause my head is like a sieve‬‬
‫پسر سفید پوستی که تو ماشین پلیسی ولی من بهش گوش نمیدم چون توی کلم کلی موضوع غرق شده‬
‫)‪White boy, white boy, youre untouchable (The worlds coming to an end, I dont even care‬‬
‫پسر سفید پوست‪ ،‬کسی نمیتونه بهت دست بزنه دنیا داره به پایان میرسه‪ ،‬ واسه من اهمیتی نداره‬
‫)‪Nobody can tell me shit cause Im a (big rockstar‬‬
‫هیچکس نمیتونه پشتم سرم حرف بزنه چون من یه راک استار بزرگم‬

[Verse 2]
Black boy, black boy, we dont get your culture and
‫ ما با فرهنگت کنار نمیایم‬،‫ پسرِ سیاه‬،‫ پسرِ سیاه‬
We dont care what our governments done to fuck you over, man
‫ مَرد‬،‫ برامون مهم نیست دولتمون باهات چیکار کرد تا کو**و پاره کنه‬
Dont tell us your attitudes a result of that
‫بهمون نگو که طرز برخوردت نتیجهی این داستانای چرتی هست که میگی‬
Balderdash, where’d you get the chip on your shoulder at
‫این شکایت ورزیدنات رو از کجا آوردی؟‬
Why you kicking that soda can?
‫چرا اون قوطی نوشابه رو شوت میکنی؟‬
Pull your pants up
‫خودتو جمع کن‬
We bought to roll up, and throw your ass in the van, cuffed
‫ بچه خوشگل‬،‫ تن لشتو میچپونیم تو ون‬،‫ ما داریم میرسیم‬
You dont have to know our plan or what our intentions are
‫تو نباید نقشه مارو بدونی یا از هدفمون سر در بیاری‬
Our guns are close to our chest
‫تفنگامون نزدیک سینه هامونه‬
You better show your hands
‫بهتره دستاتو نشون بدی‬
And put our minds more at ease
‫و خیالمونو راحت تر کنی‬
And youll get shot in the thyroid, cause you might die, boy
‫ چون قراره که بمیری پسر‬،‫ و به گردنت شلیک میشه‬
We fighting a crime war
‫ما مشغول یه جنگِ جنایتکاری هستیم‬
Here come the swine
‫حالا خوک از راه رسیده (دانلد ترامپ}‬
Tryna clean up these streets from all these minorities
‫میخواد این خیابونا رو از هر چی اقلیت پاک کنه‬
Thats why we call them pigstyes for
‫اصن برا همینه که بهش میگیم خوکدونی‬
Theyre like eyesores to police
‫اونا مایه نفرت پلیس ان‬
Talk to you like youre a piece of trash
‫یجور بات صحبت میکنیم انگار یه تیکه آشغالی‬
Feels like were stuck in a time warp to me
‫این حسو دارم که انگار تو پیچ و تاب زمان گیر افتادیم‬
As I kick these facts, and get these mixed reactions
‫وقتی که این واقعیات رو میگم و واکنشای مختلفی میگیرم‬
As this beat backspins
‫ میکنه‬backspin ‫یجوری این بیت داره‬
It like were drifting back into the 60s
انگار داریم دنده عقب میگیریم و میریم دهه‬ 60
Having black-skin is risky, cause this keeps happening
‫ چون تو کل تاریخ این اتفاق ادامه داره‬،‫ سیاهپوست بودن ریسکه‬
Throughout history, African-Americans have been treated like shit
‫که آمریکاییهای آفریقایی تبار مثل کثافت باشون رفتار میشه
And I admit, there have been times where its been embarrassing to be a
...‫ بار ها شده مایه شرمساری باشه اگه یه‬،‫ و قبول دارم‬

[Hook]
Part II

[Verse 3]
Seems like, the average lifespan of a white man
‫بنظر میرسه میانگینِ مدت زندگیِ یه سفید پوست‬
Is more than twice that of a black life-spanner
‫بیشتر از دو برابرِ مدت زمان زندگیِ یه سیاه پوسته‬
Wonder if sometimes it has a fight scanner
‫تعجب میکنم که ایا سیاه پوستا دنبال دعوان؟‬
I feel like checking out on life, cant escape my circumstance
‫ نمیتونم از شرایطم فرار کنم‬، ‫احساس میکنم دارم زندگیم رو مرور میکنم‬
Id rather hear them say "Die N-word" than Die Antwoord
Antwoord
‫ترجیح میدم بشنوم که میگن مرگ بر کلمه ی "کاکاسیاه" تا اینکه بگن مرگ بر‬
Ninja, now its better to disguise banter
‫ حالا وقتشه که شوخی رو تموم کنیم، ‫نینجا‬
‫‪But thats life, strapped, cause were strapped financially‬‬
‫ولی زندگی اینطوریه‪ ،‬گرفتار هستیم‪ ،‬چون از لحاظ مالی گرفتاریم‬
‫‪Were applying for McDonalds‬‬
‫قراره بریم برای شرکت مگ دونالد استخدام بشیم‬
‫‪It seems like the only franchise thatll hire, so how can we have higher standards‬‬
‫ولی بنظر میرسه تنها کسایی که امتیازات دارن میتونن استخدام بشن‪ .‬پس چطور میتونیم وضعیت بهتری داشته باشیم؟‬
‫‪As Dallas overshadows the battle for Black Lives Matter‬‬
‫وقتی پلیس های دالاس میخوان رویِ جنگِ "زندگی سیاه پوستا اهمیت داره" غلبه کنن‬
‫‪We fight back with violence but acts like that are‬‬
‫ما با خشونت باهاشون میجنگیم ولی اینطوری رفتاری میکنیم انگار که‬
‫‪Black eyes on the movement which makes wack lives madder at cops and cops madder‬‬
‫که باعث میشه زندگی های پلیس ها به خطر بیوفته و کشته بشن سیاه پوستا دارن این جنبش رو کنترل میکنن‬
‫‪And thats why its at a stalemate‬‬
‫و بخاطر همینه که همه ی این جنبش ها و تالش ها به بنبست میخوره‬
‫‪Cant arrive at a compromise so its Black Ops‬‬
‫نمیتونیم به توافق برسیم پس این یه ماموریت غیر ممکنه‬
‫‪I wonder if we hire more, black cops, the crap stops‬‬
‫من فکر میکنم اگه ما پلیس های سیاه پوستِ بیشتری استخدام کنیم این ماجرای افتضاح متوقف میشه‬
‫‪The block is our backyard offices, Not the crack spot‬‬
‫پاتوق تبدیل میشه به حیاط پشتیِ دفترامون‪ ،‬نه محلِ مصرفِ کوکایین‬
‫‪Call the attack dogs off of us, man‬‬
‫به سگای شکاری بگو دست از سرمون بردارن مَرد‬
‫‪You always act pissed off at us a traffic stop‬‬
‫همیشه باهامون پشتِ ترافیکا عصبانی و بد رفتار میکنی‬
‫‪And bad cops fuck it up for good cops‬‬
‫و پلیسایِ بد‪ ،‬جلوه یِ بدی برای پلیسایِ خوب ایجاد میکنن‬
‫‪And man, stop, sending white cops, into black neighborhoods‬‬
‫و مرد‪ ،‬فرستادنِ پلیسای سفید پوست به محله های سیاه پوستارو متوقف کنید‬
‫‪Cause they aint acclimated to em‬‬
‫بخاطر اینکه اونا بهشون عادت و توافق ندارن‬
‫‪Like thats the way to do it‬‬
‫انگار که راه انجامش اینه‬
‫‪Whos seen some fuckin videos of rappers waving guns‬‬
‫که چند تا ویدئو از رپرا دیدن که اسلحه دستشونه‬
‫‪And no nobody black so they act afraid of us‬‬
‫و هیچکدومشون سیاه پوست نیسن و اونا طوری رفتار میکنن که انگار از ما میترسن‬
‫‪And thats racism‬‬
‫و این نژادپرستیه‬
‫‪Fear to the black face gives them, A subconscious racist‬‬
‫ترس از سیاهپوستا ناخودآگاه از اونا یه نژاد پرست میسازه‬
‫?‪Wait, why is there black neighborhoods‬‬
‫صب کن‪ ،‬چرا اونجا محله سیاهپوست هاست؟‬
‫‪Cause America segregated us‬‬
‫چون آمریکا تبعیض نژادی قائل شده‬
‫‪Designated us, to an area‬‬
‫یه جای خاصی رو برامون مشخص کرده‬
‫‪Separated us‬‬
‫از همدیگه جدامون کرده‬
‫‪Section-eightd us‬‬
‫مارو فرستاده تو خونه های سازمانی فقیرنشین‬
‫‪When we tear it up’s the only time attention’s paid to us‬‬
‫وقتی داریم خودمونو جر میدیم‪ ،‬اونموقع شاید نگامون کنن‬
‫‪And education sucks, every days another‬‬
‫و تازه‪ ،‬سیستم آموزش ک*شعره‪ ،‬هر روز مثل روز قبله‬
‫‪Freddie Grey for us, a levy breaks or fuzz‬‬
‫ما افرادی مثل فردی گری رو از دست دادیم‬
‫?‪Why is it, they treat us like dryer lint‬‬
‫داستان چیه‪ ،‬چرا باهامون مثل رخت چرک رفتار میکنن؟‬
‫‪We just want a safe environment for our kids, but can’t escape the sirens‬‬
‫ما فقط یه محیط امن برای زندگی فرزندانمون میخوایم‪ ،‬اما نمیتونیم از بدکاره ها فرار کنیم‬
‫‪Don’t take a scientist to see our violent nature lies‬‬
‫هیچ دانشمندی رو نیارین تا ببینه داریم تو چه محیط خشنی زندگی میکنیم‬
‫‪In the poverty that we face so the crime rate’s the highest in‬‬
‫فقری که باهاش مواجه هستیم باعث میشه نرخ جرم و جنایت در بالاترین سطحش باشه‬
‫‪The lowest classes, its like a razor wire fence‬‬
‫طبقات فرودست‪ ،‬مثل سیم خاردار میمونن‬
‫‪And we’re trapped in, these racial biases‬‬
‫و ما در بند این نابرابری های نژادی هستیم‬
‫‪That plague our society which makes our anxiety levels raise‬‬
‫که جامعه رو بیمار میکنه و باعث میشه شاخص اضطراب ما رشد کنه‬
‫‪Every time we see a devil’s face‬‬
‫هر سری یه چهره شیطانی رو میبینیم‬
‫!‪Lions, tigers and bears oh my‬‬
‫شیرا و پلنگا و خرسا‪ ،‬یا خدا!‬
More like billy clubs and gats
‫بیشتر شبیه چماق و تفنگن‬
And we really love it when you think we’re guilty ‘cause we’re black
‫و واقعا عاشق اون موقعی هستیم که فک میکنی گناهکاریم چونکه سیاهپوست هستیم‬
“But you kill each other, facts- you peel each others caps, for silly stuff like hats”
شما پوست همو میکنین برا چیزای بی ارزش‬، حقیقته‬، ‫ولی شما همو میزنید میکشید‬
Single mother strugglin’ through substance abuse
‫مادرای بیوه با اذیت جنسی مواجه هستن‬
While people with nothing to lose shoot each other for shoes
‫ برا یه جفت کفش به هم شلیک میکنن‬، ‫درحالی که جماعتی که چیزی واسه از دس دادن ندارن‬
Fuck your republican views
‫گوه تو ظاهر جمهوری خواهت‬
Pull ourselves up by our bootstraps, where the fuck is the boots?
‫ پس کفشامون کدوم جهنمیه؟‬، ‫ما خودمون رو وقف کار خوب واسع جامعه میکنیم‬
And streets act as a narrator
‫و خیابونا خودشون دارن حرف میزنن‬
Dont gotta read comics or be that into characters
‫نیاز نیست که کتابای کامیک بخونی یا به کارکترای کامیک توجه داشته باشی‬
just to see that just to be black, you better be strapped, with a derringer‫تا ببینی که سیاه پوست بودن یعنی اینکه با لوله ی تفنگ درگیر باشی‬
or be “capped in America”
" ‫یا اینکه "تو امریکا کشته بشی‬
‫‪Cause no one overseas, these cops, and always see some B charges‬‬
‫هیچکدوم این پلیسا غیر امریکایی نیستن‪ ،‬همه اونا امریکایین و در هر حالی میخوان به کارشون با همین منوال ادامه بدن‬
‫‪We see them beat Rodney King and got off‬‬
‫ما میبینیم رادنی کینگ رو کتک میزنن و خودشنو تبرئه میکنن‬
‫‪So we dont need all your crooked police peace offerings‬‬
‫پس ماها به پلیسایی که فاسد و دو رو که پیشنهاد صلح میدن نیاز نداریم‬
‫‪Just keep marching, til we reach congress‬‬
‫تنها به ‪ March‬خودمونیم ادامه میدیم تا زمانی که به کنگره برسیم‬
‫‪But they gonna say youre tying to take an irrational stance cause you try to slander the flag‬‬
‫ولی اونا میخوان بگن " رفتارای نامعقول از خودت نشون میدی واسه اینکه میخوای به پرچم کشورت بی احترامی کنی "‬
‫‪But somebody has to be the sacrificial lamb‬‬
‫ولی اخرش باید یکی قربانی بشه‬
‫‪So they call it a Kapernick tantrum if you dont stand for the national anthem‬‬
‫ولی اونا بهمون میگم شماها سعی میکنید که گارد غیر عقالنی بگیرید چون به پرچم ما افترا میزنید‬
‫‪We raised it, you better praise it or youll be made to feel like a traitor, well‬‬
‫اونا میگن پرچمو بالا بردیم،‬ بهتره ستایشش کنی در غیر این صورت کاری انجام میدیم که احساس خائن بودن بهت دس بده‬
‫‪Treat you like Rodney Dangerfield‬‬
‫با تو شبیه ‪ Rodney Dangerfield‬رفتار میکنن‬
‫‪Home of the bravest still, racist spills‬‬
‫از خون دالور ترین آدمایی آمریکایی ‪ ،‬نژاد پرستی می باره‬
‫‪So the whole nation feels like a plantation field‬‬
‫پس همه این ملت این احساسو دارن زمین خاکین برای کشت کردن‬
‫‪In a country that claims that it was foundation on based on united states ideals‬
‫کشوری که ادعا دارن اساس و مبنا هاش روی استاندارد های ایالات متحده قرار داده شده‬
‫‪That had its Natives killed‬‬
‫سرخ پوستای امریکایی رو کشت تا اونجارو تصرف کنه‬
‫‪Got you singing the Star Spangled Banner‬‬
‫شماها هم سرود ملی آمریکا رو واسه یه تیکه پارچه میخونید‬
‫‪to a piece of cloth that represents the land of the free that made people slaves to build‬‬
‫که نشون میده سرزمین آزادی هست که واسه ساخته شدن‪ ،‬مردمو برده خودش کرد‬

نمایش بیشتر
0 دیدگاه
0 دیدگاه ثبت نظرات بیش از حد مجاز است، چند دقیقه بعد ثبت کنید.
تصویر پیش فرض کاربر

اشتراک گذاری

  • کد ویدیو
  • واتس اپ
  • تلگرام
  • فیسبوک
  • توییتر
  • لینکدین

کد ویدیو

copy

گزارش تخلف

متن گزارش:

ثبت

تکرار پخش